A: 

Use column types that support unicode.

Oded
Unicode columns mean that the text can be in any language.
Oded
+3  A: 

I have had to deal with this in a questionaire database. Multiple questionaires needed to be translated in multiple languages (English, Japanese, Chinese).

We first identified all text columns that would be printed out on the questionaires. For all these we would need to be able to store a translation. For each table having text columns that would require translations, we then created a _translations table, having a foreign key to point to the primary key of the original table, a foreign key to our language table, and then a unicode column for each text field that would require translation. In these text columns we would store the translations for each language we needed.

So a typical query would look like:

select     p.id
,          pt.product_name
,          pt.product_description
from       product                  p
inner join product_translations pt
on         p.id = pt.product_id
and        'fr' = pt.language_code

So, always just one join extra (for each table) to obtain the translations.

I should point out that we only had tto deal with a limited amount of tables, so it was not a big issue to maintain a few extra %_translations tables.

We did consider adding columns for the new language, but decided against it for a coouple of reasons. First of all the number of languages to be supported was not known, but could be substantial (10, 20 languages or maybe more). Combined with the fact that most tables had at least 3 distinct human readable columns, we would have to add many, many text columns which would result in very wide rows. So we decided not to do that.

Another approach we considered as to make one big "label" table, having the columns:

( table_name , id_of_table , column_name , language_id , translated_text)

effectively having one table to store all translations anywhere in the database. We decided against that too, because it would complicate writing queries (as each 'normal' column would result in one row in the translation table, which would result in effectively joining the already large translation table multiuple times to the normal table (once for each translated column). For your example table you would get queries like this:

select     product.id 
,          product_name.translated_text product_name
,          product_description.translated_text product_description
from       product p
inner join translations product_name
on         p.id = product_name.id
and        'product'      = product_name.table_name
and        'product_name' = product_name.column_name
and        'fr'           = product_name.language
inner join translations product_description
on         p.id = product_name.id
and        'product'      = product_description.table_name
and        'product_description' = product_description.column_name
and        'fr'           = product_description.language

as you can see, essentially this kind of like an entity-attribute-value design, which makes it cumbersome to query.

Another problem of that last approach is that it would make it hard if not impossible to enforce constraints on translated text (in our case mainly unicity constraints). With a separatee table for the translations, you can easily and cleanly overcome those problems.

Roland Bouman
To actually pull the to-be-translated-text out of the database so we could have it translated, and finally to re-insert the translated text back into the database, I used XML/XSLT: http://rpbouman.blogspot.com/search?q=php+japanese+xmlBut perhaps in you case you can take translations into account in the design of the application directly.
Roland Bouman