views:

445

answers:

3

I am working on a large multilingual website and I am considering different approaches for making it multilingual. The possible alternatives I can think of are:

  1. The Gettext functions with generation of .po files
  2. One MySQL table with the translations and a unique string ID for each text
  3. PHP-files with arrays containing the different translations with unique string IDs

As far as I have understood the Gettext functions should be most efficient, but my requirement is that it should be possible to change a text string in the original reference language (English) without the other translations of that string automatically reverting back to English just because a couple of words changed. Is this possible with Gettext?

What is the least resource demanding solution?
Is using the Gettext functions or PHP files with arrays more or less equally resource demanding?
Any other suggestions for more efficient solutions?

+1  A: 

Rather than having to use the English text as the keys you could arbitrarily do this but also provide english translations i.e.

gettext key is 'hello'

You then have your various language translations of this and an english translation of this that is also 'hello', then if you want to update the english version of the string you can leave the key alone and just update the english translation.

Mike
That sounds like a good idea. But is the gettext function the least resource demanding approach or is there some better solution?
alexteg
I've never really invested too much time into this as gettext has always been fast enough even for some of the large sites I have been involved with but at a quick glance a benchmarking article at:http://mel.melaxis.com/devblog/2006/04/10/benchmarking-php-localization-is-gettext-fast-enough/seems to suggest some ideas about resource efficiency.
Mike
Well, thank you for the help and the link. I think I'll use the gettext approach with keys as original translation then.
alexteg
+8  A: 

A few considerations:

1. Translations
Who will be doing the translations? People that are also connected to the site? A translation agency? When using Gettext you'll be working with 'pot' (.po) files. These files contain the message ID and the message string (the translation). Example:

msgid "A string to be translated would go here"  
msgstr ""

Now, this looks just fine and understandable for anyone who needs to translate this. But what happens when you use keywords, like Mike suggests, instead of full sentences? If someone needs to translate a msgid called "address_home", he or she has no clue if this is should be a header "Home address" or that it's a full sentence. In this case, make sure to add comments to the file right before you call on the gettext function, like so:

/// This is a comment that will be included in the pot file for the translators
gettext("ready_for_lost_episode");

Using xgettext --add-comments=/// when creating the .po files will add these comments. However, I don't think Gettext is ment to be used this way. Also, if you need to add comments with every text you want to display you'll a) probably make an error at some point, b) you're whole script will be filled with the texts anyway, only in comment form, c) the comments needs to be placed directly above the Gettext function, which isn't always convient, depending on the position of the function in your code.

2. Maintenance
Once your site grows (even further) and your language files along with it, it might get pretty hard to maintain all the different translations this way. Every time you add a text, you need to create new files, send out the files to translators, receive the files back, make sure the structure is still intact (eager translators are always happy to translate the syntax as well, making the whole file unusable :)), and finish with importing the new translations. It's doable, sure, but be aware with possible problems on this end with large sites and many different languages.


Another option: combine your 2nd and 3rd alternative:

Personally, I find it more useful to manage the translation using a (simple) CMS, keeping the variables and translations in a database and export the relevent texts to language files yourself:

  1. add variables to the database (e.g.: id, page, variable);
  2. add translations to these variables (e.g.: id, varId, language, translation);
  3. select relevant variables and translations, write them to a file;
  4. include the relevant language file in your site;
  5. create your own function to display a variables text:

text('var'); or maybe something like __('faq','register','lost_password_text');

Point 3 can be as simple as selecting all the relevant variables and translations from the database, putting them in an array and writing the serlialized array to a file.

Advantages:

  1. Maintenance. Maintaining the texts can be a lot easier for big projects. You can group variables by page, sections or other parts within your site, by simply adding a column to your database that defines to which part of the site this variable belongs. That way you can quickly pull up a list of all the variables used in e.g. the FAQ page.

  2. Translating. You can display the variable with all the translations of all the different languages on a single page. This might be useful for people who can translate texts into multiple languages at the same time. And it might be useful to see other translations to get a feel for the context so that the translation is as good as possible. You can also query the database to find out what has been translated and what hasn't. Maybe add timestamps to keep track of possible outdated translations.

  3. Access. This depends on who will be translating. You can wrap the CMS with a simple login to grant access to people from a translation agency if need be, and only allow them to change certain languages or even certain parts of the site. If this isn't an option you can still output the data to a file that can be manually translated and import it later (although this might come with the same problems as mentioned before.). You can add one of the translations that's already there (English or another main language) as context for the translator.

All in all I think you'll find that you'll have a lot more control over the translations this way, especially in the long run. I can't tell you anything about speed or efficiency of this approach compared to the native gettext function. But, depending on the size of the language files, I don't think it'll be a big difference. If you group the variables by page or section, you can alway include only the required parts.

Alec
Thank you for the comprehensive response!We are going to do a couple of translations ourselves, but the rest will be done by a translation agency.I was aware of the problem with using keys in gettext, but if I chose that approach I would most likely create my own parser for creating the PO-files used by the translators from the PO-files created by xgettext so it would combine the English with the translated language instead of the keys.I have been considering using DB, but it feels inefficient to make requests to the DB for what practically can be considered as static content.
alexteg
I was thinking about a solution with DB in the backend for creating a frontend for translators, but then generating static PO-files->MO-files or PHP-arrays in language files included depending on the requested language. When it comes to performance it still seems from my research that PO-files are most efficient, since they are cached, machine translated (MO-files) and on a lower level than what can be written in PHP. However, I will do some performance testing myself on the different techniques and post it here soon.
alexteg
+3  A: 

After some testing I finally decided to go more or less with the lines of Alecs' combination of the second and third alternative.

Gettext problem
I tried to set up the whole gettext-system first to try it out, but it turned out to be much more complicated then I thought. The problem is that Windows and Unix systems use different language shortnames for setlocale(). For the moment I'm running my dev-server on Windows with Wamp, while the final site will run on Linux. After I went through a couple of dozen guides, forums, questions etc. and restarting the server after each modification. I couldn't get it setup properly in any easy way it seemed. Additionally gettext is not threadsafe, to update the language file the server needs to be restarted or a hack needs to be used, there is no easy way of handling different versions of language files or handling the original English text without modifying the source or using Mikes suggestion, which as Alec pointed out isn't optimal.

Solution
So I ended up with what I think is the best solution based on Alecs response:

  • Save all the translations in a DB with the fields; language, page, var_key, version, revision and last_modified_time - where the version is corresponds to versions of the original translation (English), while revision allows the translator to modify/correct the finalized translations within a version.
  • Use a kind of CMS for translation, which is connected to the DB and handles different versions and allows for an easy overview of which languages are translated, in which version and how complete the translations are.
  • When a revision of a version is finalized a cache files are generated - each file contains an array with only the var_key and text-translation for one language and one page and are named with the ISO 639-1 names of the languages and the page name like: lang/en_index.php These language files are then simply included and wrapped in a function t($var_key) which allows for using the DB during the development, while then changed to only use the cache files.

Performance
I never got around to test gettext, but according to the link Mike posted the difference in performance between using an array and gettext is totally acceptable for me for the benefits which a custom system gives as described above. However, I compared using an array with 20 translated text-strings in an array compared to retrieving the same 20 text-strings from a MySQL DB. It turned out that using an array included from a file was aeound 6 times faster than retrieving all the 20 strings at the same time from the MySQL DB. It was no really scientific benchmark and the results may surely vary on different systems and setups, but it clearly shows exactly what I expected - that it would be much slower using a DB than using an array directly, which is why I choose to generate cache-files for the array instead of using the DB.

As a comparison I also tested how fast it was to only output simple echos with the same text. It turned out to be around 20 times faster than using arrays from an included file, but well - then it is not possible to translate without having different versions of the page for different languages, which defies the purpose of dynamic pages. Then it is better to also use a good cachesystem.

Performance test source files:
PHP: http://pastie.org/964082
MySQL table: http://pastie.org/964115
It is surely not perfect, but at least creates an idea about the performance differences.

alexteg