Don't do that. Ever.
Microsoft, a really big, powerful and resourceful company tried that with Excel. In English versions of Excel, you use IF()
in formulas. In the German version, it's WENN()
. In French, it's QUAND()
, I think. In Japan, it's probably ば()
. Now imagine someone from Japan sends me an Excel sheet ... There are two options:
- "I'm sorry, I can't open this file"
- Translate all names on the fly
Doing #2 seems simple enough ... until you run into a word which uses the same letters but has a different meaning in two languages. Example "see". Means "look" in English and "lake" in German. Since you don't know all the languages in the world, you have no chance to figure out which collisions you will have before it is too late.
Also, how do you know which name to use? From the language in the browser? Or do you hate your international customers who occasionally use the Swedish main site? How do you handle Asian languages? Will the URL be server/%E6%AC%80%E6/?%AD%81%E6%AB=fiat
?
Don't. Do. That. Ever.