internationalization

Setting floating point formatting locale for JSF / ICEfaces?

I am writing a JSF (ICEfaces) application using resource bundles to handle internationalisation. The application nicely applies the (default) Dutch "nl" locale for the resource bundle but fails to apply the same locale on formatting floating point numbers, even if I explicitly set the locale for a page using <f:view locale="nl">. How d...

Internationalization on database level

Could anyone point me to some patterns addressing internationalization on the database level tasks? The simplest way would be to add a text column for every language for every text column, but that is somehow smelly - really i want to have ability to add supported languages dynamically. The solution i'm coming to is one main language ...

How to embed links in localized text.

Problem: I am internationalizing an ASP.Net MVC application, but sentences with linked text have given me pause. Take the following as an example: English: "Please login to continue." Português: "Entre por favor para continuar." Note that since "login" is hyperlinked, I must have the translator denote which corresponding word or ph...

PHP: Tips on having different languages

We're taking our site international, .fr, .mx and soon some others. I was thinking of creating language files like english.inc.php that would have basically a big array of every static text that we use. For example $lang['welcome'] = 'Welcome'; I would dynamically include the correct language file based on the domain name used, and th...

Do Input Builder attributes in MVC Contrib support localization?

With Data Annotations for example, besides decorating members like this: [Required( ErrorMessage = "You must enter your first name." )] public int FirstName { get; set; } I can also do it like this to accommodate multiple cultures: [Required( ErrorMessageResourceType = typeof(Resources.Customer), ErrorMessageResourceName ...

How do I make a "^" character in MATLAB?

^ is the exponential operator in MATLAB. The problem with it is that it isn't present on a lot of non-english keyboard layouts, and if you use it a lot in your work, switching between HR and EN becomes troublesome. Is there a way to add it to MATLAB's toolbar (like in Excel, so you can use it via mouse or touchpad), or to define a custo...

How does Vistalizer work

How does Vistalizer manage to override the language limit in Windows Vista Home edition. Which api's does it use to allow installation of Multiple language packages. ...

What Is a Good Introduction and Tutorial on Internationalization and Localization?

My company uses an internally developed package to support internationalization/localization. However, it was developed some twenty years ago, and the libraries are restricted to one product line. I'm interested in where the state of the art stands. Is Unicode the base character set for all international efforts today? Do people still us...

Enhancing an ASCII protcol with multilingual fields

I am enhancing a piece of software that implements a simple ASCII based protocol. The protocol is simple... here is an example of what the messages look a little bit like (not the same though, I can't show you the real protocol): AUTH 1 1 200<CR><LF> To which we get a response looking similar to 230 DEVICE 1 STATE AUTH 200 OUTPUT 1 ...

What is the best free XLIFF editor?

I'm localizing my Flash application. Flash keeps localization data in XLIFF format, this is an XML dialect. Several users from different countries want to help me with translation. But it's hard for regular people to edit XML files. I'm looking for a free editor, since I don't want to buy the editor for each user. Which free XLIFF edit...

boost to_upper function of string_algo doesn't take into account the locale

I have a problem with the functions in the string_algo package. Consider this piece of code: #include <boost/algorithm/string.hpp> int main() { try{ string s = "meißen"; locale l("de_DE.UTF-8"); to_upper(s, l); cout << s << endl; catch(std::runtime_error& e){ cerr << e.what() << endl; } try{ ...

Explain the Need for Mutexes in Locales, Please

Reading the question Why doesn’t C++ STL support atoi(const string& ) like functions?, I encountered a comment which warned that GCC (at least) has a bug that can slow down multi-threaded applications which use ostringstream frequently. This is apparently due to a mutex 'needed' by the C++ locale machinery. Given my recent interest in g...

How does gettext handle dynamic content?

In php (or maybe gettext in general), what does gettext do when it sees a variable to dynamic content? I have 2 cases in mind. 1) Let's say I have <?=$user1?> poked John <?=$user2?>. Maybe in some language the order of the words is different. How does gettext handle that? (no, I'm not building facebook, that was just an example) 2) ...

Ruby on Rails Internationalization

Hey, I try to make my config/locals organized in directories like the app directory. I can not get this to work... Here http://guides.rubyonrails.org/i18n.html says you have to activate this manually under config like this config.i18n.load_path += Dir[File.join(RAILS_ROOT, 'config', 'locales', '**', '*.{rb,yml}')] but when I try to us...

Tool to find duplicate keys and value in properties file

is there a tool that tells me redundant keys and values that are there in my one or many properties file. ...

Multilingual admin with Globalize2

I have a multilingual admin (for English and Portuguese) that needs to save data for both languages at the same time, like Description EN field and Description PT field in the same form. Globalize2 makes some magic and I don't know exactly how to save this. I'll post my controller action here, that obviously needs some refactoring. Than...

Database of common translated phrases for localization?

I'd like to localize my app into a few other languages, all of which I can barely order a drink in. Does anyone know of an online resource for translations of common software menu options, messages, etc. into other languages? Given the number of developers (both OSS and closed-source) that deal with localization, and the overlap of res...

i18n: gettext + Zend_Translate - namespacing / grouping strings together?

I'm updating my current framework's i18n method from a Localization class that stores language strings in arrays to gettext + Zend_Translate. There's a certain situation which leaves me puzzled, single string outputting is simple but using my current method I'm grouping certain strings together, for collections such as cities, states, ...

Can someone break down how localization file ( .mo, .po ) generation works?

I'm trying to grok gettext. Here's how I think it works - First you use some sort of po editor and tell it to scan a directory for your application, create these ".po" files, the application makes a po file for each file scanned which contains a string in a programming language, then compile them to binary mo files, to which gettext pa...

How to embed multilanguage *.resx (or *.resources) files in single EXE?

There are plenty of tutorials how to create multilanguage RESX files and how to create satellite assemblies with AL.exe, but I haven't found working example how to embed RESX/Resources/satellite-DLL files in single EXE file and distribute whole multilanguage app as such EXE. I tried to use ilmerge.exe, but it looks like it doesn't work ...