Hello everyone,
I've been playing with Django's i18n system and it seems to be mostly working. However, dates in model code seem to be causing a problem.
I use datetime.strftime to populate a few CHOICES tuples which are then used in forms.
From what I understood, django will set the locale to the user's choice so that datetime.strft...
We have a resource file with lots of translated strings used various places in our application. Is there a better way for binding for example the text of a button to a certain string?
Currently we are usually just doing something like this in the constructor, in a Load event handler or in a method called by one of those:
someButton.Tex...
Hi,
I have a number of database tables that contain name and description columns which need to be localized. My initial attempt at designing a DB schema that would support this was something like:
product
-------
id
name
description
local_product
-------
id
product_id
local_name
local_description
locale_id
locale
------
id
locale
...
I have a small application that will be used by both spanish and english users. The application has about four webpages with various asp.net functions. The database backend is sound.
What is the best approach for the front end / UI? Two websites with the different languages ? A single website with all text in both EN, ES? Or a single we...
I want to experiment with an idea I have of automatically localizing software, or at least suggesting a reasonable translation if a localized string is not available.
I'm not sure this will be working satisfactorily tomorrow morning but I just wanted to play with this idea.
Does anybody know of a dictionary that is free to use, and is ...
I need to solve a gender translation problem, and Django doesn't seem to have gettext contexts implemented yet...
I need to translate from english:
<p>Welcome, {{ username }}</p>
In two forms of spanish, one for each gender. If user is a male:
<p>Bienvenido, {{ username }}</p>
and if is a female:
<p>Bienvenida, {{ username }}</p>...
Hi, my first question here :-)
Did my best reading the rules and searching if the question was already asked before.
The following code
String[] strings = {"cAsE", "\u00df"};
for (String str : strings) {
System.out.println(str.equalsIgnoreCase(str.toLowerCase()));
System.out.println(str.equalsIgnoreCase(str.toUpperCase()));
}
...
Hello,
I was searching for a plugin/gem solution to extend the native rails i18n for storing my translations into my database. Maybe I used the wrong search terms, but all I found was the information, that changing the backend IS actually possible and this blog entry which descripes how to write my own backend.
It's hard to imagine, th...
Why cant I change cookie?
If you chose a language you cant change. You have to empty your cookies if you want to change language. Why is that?
if (isset($_GET['setLang']) && $_GET['setLang'] == 'en'
|| isset($_COOKIE['setLang']) && $_COOKIE['setLang'] == 'en') {
setcookie("setLang", 'en', time()+(3600*12)); //expires in 12 hours
incl...
What is a good way for handling parameters in localized strings in javascript?
I am using the same format as in java's MessageFormat class, e.g.:
There are {0} apples in basket ID {1}.
Where {0} will be replaced with the first parameter and {1} with the second.
This is the call I want to use in JS (i.e. I want to implement origStr):
...
Hello Everybody:
I'm importing a csv file in C#, sometimes with '.', sometimes with ',' as decimal separator.
Is there a best way of determinate the decimal separator better than counting from the last char down to the first apperance?
Thanks in advance.
Franklin Albricias.
...
In the process of designing an engine which will be used to translate phrases that are processed by the application.
The ideal is to look for a set element in the XML, identify it by its category and then submit it to a translation engine that will check to see if the phrase has already been converted or needs to be. If it does it will...
In a multilanguage application with lookup tables, what's the best way to handle translations?
For example for a country lookup table, a US user should see English country names, as a German should see German names. But still their IDs should be the same.
I can think of the following:
Add a different lookup table for every language
U...
We are working on a ASP.NET project and we are using the resx files to implement the internationalization.
Although, it only compiles when I create the default resource file (Page.ascx.resx for instance). It doesn't let us to use only culture-specific files (like Page.ascx.en-US.resx, Page.ascx.km-KH.resx, Page.ascx.pl-PL.resx, etc.)
I...
So, I'm working on translating my C++ app into multiple languages. What I'm currently using is something like:
#define TR(x) (lookupTranslatedString( currentLocale(), x ))
wcout << TR(L"This phrase is in English") << endl;
The translations are from a CSV file which maps the english string to the translated string.
"This phrase is in...
My App displays English, Japanese and Chinese characters on a TextBox and a LinkLabel.
Currently, I check if there are unicode characters and change the font to MS Mincho or else leave it in Tahoma.
Now MS Mincho displays Japanese properly, but for Chinese I have to use Sim Sun. How can I distinguish between the two?
How can I ensure t...
I have thought of three approaches to create and maintain resources in .Net projects for WinForms using Visual Studio 2008. (I am sure there should be more than three ways.) I need to decide on one before starting to implement internationalization for our product.
Have individual sets of resource files (resx) for each windows form or p...
1)why sometimes i got 'fuzzy' item in django.po language file . Actually i have checked in my project the 'fuzzy' string item is totally unique.
#: .\users\views.py:81 .\users\views.py:101
#, fuzzy
msgid "username or email"
msgstr "9988"
2) It is ok to be fuzzy but my translation of fuzzy item not showing up on the page , only English...
My application may have strings comprised of different alphabets / languages in a single list. I can't seem to find any information on what the correct method for sorting these should be or any indication that ICU supports this functionality.
Example List:
Apple
яблоко
μήλο
Baby
βρέφος
ребенок
...
Think Global, Act Local
That's what they tell you, however during all my time as I developer I've always seen big companies like Google, Microsoft, Oracle and so do validations in a localized manner: they know which country I'm from so they will try to validate my phone number, postal code and other details such as bank account numb...