internationalization

HowTo: customize & internationalize error codes/messages in Symfony?

Is there a simple way to modify/customize error messages generated by Symfony validators? eg. When using a string validator, if the field is empty, then the message "Required" is displayed by default with the field. This surely comes from its class, but is there a way to change the message for the String Validator globally so that it...

internationalized file not being picked up on iPhone

I have a .plist that I have had translated in my app. Originally, I had one .plist (icons.plist) at application root. I load the file as follows: [[NSBundle mainBundle] pathForResource:@"icons" ofType:@"plist"] After making the file localized, adding my specific language (de in this case) I have checked to ensure icons.plist exists i...

Best practices for localization

HI there, i am localizing my application. i have some REG EX(for english) expression for client side validation.if i want to localize for non-english ,what is the best approach should i have REG-Ex for all languages chosen for localization comments\suggestions appreciated. Thanks DEE ...

ICEfaces v2.0.0 Internationalization problem - form is not redisplayed upon action listener call

Hello everyone, I am experiencing problems with localization. i am using JSF 2.0 Mojarra (xhtml not jsp) (2.02 - FCS) IceFaces Core 2.0.0 - beta1 IceFaces Compatibility Library v2.0.0. - beta1 Here is the sample of the xhtml page. DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xh...

How to manage translations as they are added by release?

I work on a RoR website that is translated into a number of languages. It's a real pain to manage the "what's new to translate" for each release. We have to collect all the new keys and send them out in a spreadsheet to the translation team. So, my question is: How do people structure their locales files and manage the addition of new...

Haskell, Char, and the Turkish I

For the Char data-type, how do I specify that I want to use the Turkish i instead of the English i for the toLower and toUpper functions? ...

How to properly i18n a string

This more or less complex phrase to translate in my Django template is: This site is owned by "<a href="url">The Company Name</a>" and is maintained by partner organizations. Is it as simple as: {% trans "This site is owned by "<a href="url">The Company Name</a>" and is maintained by partner organizations." %} Thank you. ...

A simpler i18n for Python/Django

Hi all, My question is regarding i18n in Python. From what I understand, it involves: Create a messages file per language (ONLY ONE?!). in this file, each message will be of the format English message here Message en Francais ici (yea crappy french..) then have this file compiled into another faster binary format repeat for all othe...

.htaccess : languages redirection

Hi everyone, I'm trying to redirect visitors of my blog to either the french or the english version. So I made this .htaccess : <IfModule mod_rewrite.c> RewriteEngine On RewriteBase / #--------------------- # Language Redirection #--------------------- # Checking if the redirection didn't occur yet # Checking that the url doesn't begin...

i18n and Error messages in Kohana 3

Hello. I am developping an administration application with Kohana 3 and I'm obviously working with a lot of forms. The application needs to be multilangual and I'm very confused about how to manage my messages files and especially how to access them. Does i18n support different folders and files inside le language folder? E.g: i18n...

Django: how to translate whole page content efficiently

Hello, I am using django i18n and I have succeeded in translating strings and variables in my html tempate with {% trans "some string" %}. But I want to translate a whole page content and not only a few strings, and my question: what is the best way to do this. I have tried with {% blocktrans %} html content {% endblocktrans %}, but t...

Why doesn't gettext have a db storage option?

Hi all, I'm doing some i18n on a web-based app using Django, which uses gettext as its i18n foundation. It seems like an obvious idea that translations should be stored in the database, and not difficult to do, but po files on the filesystem are still being used. Why is this? My current suspicion is that the benefits of developing a d...

Translating XLIFF strings in the source language doesn't work

Hi there, as you are aware, application strings change quite often. What I have done to solve this is I'm using a 'unique key' in my view, and then providing translations via a XLIFF file. Default culture is en_US, other supported cultures include hi_IN I have 'en' & 'hi' folders with messages.xml in my 'app/I18n' A string in the view ...

Python: date formatted with %x (locale) is not as expected

I have a datetime object, for which I want to create a date string according to the OS locale settings (as specified e.g. in Windows'7 region and language settings). Following Python's datetime formatting documentation, I used the %x format code which is supposed to output "Locale’s appropriate date representation.". I expect this "repr...

rails check if page is translated

Hi guys, I am writing a helper for our app that will return if the page is not in english. At first this was my check: !params[:lang].nil? || !cookies[:lang].nil? || !session[:lang].nil? || !session[:locale] || !params[:locale] (i looked at params, cookies, and sessions) if any of them wasn't nil, then I'd immediately conclude that th...

Does CKEditor require certain server settings?

Hello, I am maintaining four websites. All the websites have the same content, but they have different languages. One website is in English, one website is in German, one website is in Danish, and one website is in Swedish. I installed CKEditor on all websites. Following the instructions, I placed the folder in the root directory of th...

Any tool to parse a ZF project for translate() method ?

Hi, I used gettext as adapter for Zend_Translate in the past and poedit has such utility that parses a project for translate() methods. But I'm not using gettext anymore (it's a requirement) and I use CSV instead. I'd like to know if there are any utilities to parse my project and help me to gather all my translated string. I know so...

Where are method options defined in Rails?

# Transform the model name into a more humane format, using I18n. By default, # it will underscore then humanize the class name # # BlogPost.model_name.human # => "Blog post" # # Specify +options+ with additional translating options. I found the above while digging through Rails trying to discover what exactly are the options for tra...

raise I18n exceptions from within cucumber tests (rails 3)

I'am currently trying to get i18n into our rails application. I use cucumber for integration testing and test_unit for everything else. After the initial translation and "refactoring" the locale file, I have a few missing translations in my app, due to changed translation keys. What I want now, is that cucumber reports all missing tran...

NHibernate, SQLite, and Cyrillic characters: case sensitivity and fallback queries

I'm querying an SQLite database using NHibernate. Generally, I want to do case insensitive string queries. Recently, I've discovered that although I can insert a row with Cyrillic characters, I can not select it using a case insensitive query. This is what the query looks like: string foo = "foo"; IList<T> list = session.CreateCriteria(...