Is there a simple way to modify/customize error messages generated by Symfony validators?
eg. When using a string validator, if the field is empty,
then the message "Required" is displayed by default with the field.
This surely comes from its class, but is there a way to change the message for the String Validator globally so that it...
I have a .plist that I have had translated in my app. Originally, I had one .plist (icons.plist) at application root. I load the file as follows:
[[NSBundle mainBundle] pathForResource:@"icons" ofType:@"plist"]
After making the file localized, adding my specific language (de in this case) I have checked to ensure icons.plist exists i...
HI there,
i am localizing my application. i have some REG EX(for english) expression for client side validation.if i want to localize for non-english ,what is the best approach
should i have REG-Ex for all languages chosen for localization
comments\suggestions appreciated.
Thanks
DEE
...
Hello everyone,
I am experiencing problems with localization.
i am using
JSF 2.0 Mojarra (xhtml not jsp) (2.02 - FCS)
IceFaces Core 2.0.0 - beta1
IceFaces Compatibility Library v2.0.0. - beta1
Here is the sample of the xhtml page.
DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xh...
I work on a RoR website that is translated into a number of languages. It's a real pain to manage the "what's new to translate" for each release. We have to collect all the new keys and send them out in a spreadsheet to the translation team. So, my question is:
How do people structure their locales files and manage the addition of new...
For the Char data-type, how do I specify that I want to use the Turkish i instead of the English i for the toLower and toUpper functions?
...
This more or less complex phrase to translate in my Django template is:
This site is owned by "<a href="url">The Company Name</a>" and is maintained by partner organizations.
Is it as simple as:
{% trans "This site is owned by "<a href="url">The Company Name</a>" and is maintained by partner organizations." %}
Thank you.
...
Hi all,
My question is regarding i18n in Python. From what I understand, it involves:
Create a messages file per language (ONLY ONE?!).
in this file, each message will be of the format
English message here
Message en Francais ici (yea crappy french..)
then have this file compiled into another faster binary format
repeat for all othe...
Hi everyone,
I'm trying to redirect visitors of my blog to either the french or the english version.
So I made this .htaccess :
<IfModule mod_rewrite.c>
RewriteEngine On
RewriteBase /
#---------------------
# Language Redirection
#---------------------
# Checking if the redirection didn't occur yet
# Checking that the url doesn't begin...
Hello.
I am developping an administration application with Kohana 3 and I'm obviously working with a lot of forms.
The application needs to be multilangual and I'm very confused about how to manage my messages files and especially how to access them.
Does i18n support different folders and files inside le language folder?
E.g:
i18n...
Hello,
I am using django i18n and I have succeeded in translating strings and variables in my html tempate with {% trans "some string" %}.
But I want to translate a whole page content and not only a few strings, and my question: what is the best way to do this.
I have tried with {% blocktrans %} html content {% endblocktrans %}, but t...
Hi all,
I'm doing some i18n on a web-based app using Django, which uses gettext as its i18n foundation. It seems like an obvious idea that translations should be stored in the database, and not difficult to do, but po files on the filesystem are still being used. Why is this?
My current suspicion is that the benefits of developing a d...
Hi there,
as you are aware, application strings change quite often. What I have done to solve this is I'm using a 'unique key' in my view, and then providing translations via a XLIFF file.
Default culture is en_US, other supported cultures include hi_IN
I have 'en' & 'hi' folders with messages.xml in my 'app/I18n'
A string in the view ...
I have a datetime object, for which I want to create a date string according to the OS locale settings (as specified e.g. in Windows'7 region and language settings).
Following Python's datetime formatting documentation, I used the %x format code which is supposed to output "Locale’s appropriate date representation.". I expect this "repr...
Hi guys, I am writing a helper for our app that will return if the page is not in english. At first this was my check:
!params[:lang].nil? || !cookies[:lang].nil? || !session[:lang].nil? || !session[:locale] || !params[:locale]
(i looked at params, cookies, and sessions) if any of them wasn't nil, then I'd immediately conclude that th...
Hello,
I am maintaining four websites. All the websites have the same content, but they have different languages. One website is in English, one website is in German, one website is in Danish, and one website is in Swedish.
I installed CKEditor on all websites. Following the instructions, I placed the folder in the root directory of th...
Hi,
I used gettext as adapter for Zend_Translate in the past and poedit has such utility that parses a project for translate() methods.
But I'm not using gettext anymore (it's a requirement) and I use CSV instead.
I'd like to know if there are any utilities to parse my project and help me to gather all my translated string.
I know so...
# Transform the model name into a more humane format, using I18n. By default,
# it will underscore then humanize the class name
#
# BlogPost.model_name.human # => "Blog post"
#
# Specify +options+ with additional translating options.
I found the above while digging through Rails trying to discover what exactly are the options for tra...
I'am currently trying to get i18n into our rails application. I use cucumber for integration testing and test_unit for everything else.
After the initial translation and "refactoring" the locale file, I have a few missing translations in my app, due to changed translation keys. What I want now, is that cucumber reports all missing tran...
I'm querying an SQLite database using NHibernate. Generally, I want to do case insensitive string queries. Recently, I've discovered that although I can insert a row with Cyrillic characters, I can not select it using a case insensitive query. This is what the query looks like:
string foo = "foo";
IList<T> list = session.CreateCriteria(...