internationalization

In Grails, how can I get a ConfigObject of messages.properties for locale?

In Grails, I would like to get a ConfigObject reference to the loaded messages properties file for the current locale. Or some way to easily read in the messages properties (for the current locale) in it's entirety. I want to convert it to JSON and send it back to the client to be used to lookup strings via javascript. In essence I want...

Examples of icons which don't travel well?

I was taught that certain icons do not translate well. For example a tick (check-mark) has no meaning in some cultures, etc. In practice I haven't seen many instances of icons which don't travel well. It may be that the problem was overstated or that culture has globalised. Do you have any examples of icons which have been missundersto...

Does Zend Framework application need mbstring for UTF8 support?

I'm building a web app in zend framework that needs UTF8 support for all languages. This seems to work fine except for functions like stripslashes and such. On this URL, they talk about using MBSTRING http://developer.loftdigital.com/blog/php-utf-8-cheatsheet Is it necessary to use mbstring on my server and replace ALL occurences of U...

Which Dynamic Internationalisation system to use in Django projects?

Hey, I am developing a new project from scratch with Django. I see that there are many apps for handling translation of dynamic content. Django-multilingual Django-pluggable-model-i18n Django-modeltranslation Transdb Django-multilingual-model- Django-transmeta to name few. Transdb, transmeta and multilingual sounded fair, but I wa...

How can I send emails in Rails 3 using the recipient's locale?

How can I send mails in a mailer using the recipient's locale. I have the preferred locale for each user in the database. Notice this is different from the current locale (I18n.locale), as long as the current user doesn't have to be the recipient. So the difficult thing is to use the mailer in a different locale without changing I18n.loc...

Diffrances in Localized Versions of the .NET Framework

I am wondering what the differences are in localised versions of the.net frameworks running under application the same culture code (i.e. application is not localised). So far I understand that: Exception Messages are localised so appear in foreign language The Names of countries in the framework are localised is there anything els...

Different URLs for same view with django-localeurl

Hi! I'm using django-localeurl to support different languages using the URL to identify the language that must be used. Therefore, django-localeurl adds a prefix with the language code to each of my URLs (if it isn't the default language). So, I have this: mysite.com [index view, Spanish] mysite.com/en [index view, English] mysite.com...

Symfony 1.4: doctine i18n problem

Hi Volks, I have a weird problem with my i18n doctrine schema and i.a. the admin generator. (Please look at the edit part below first) The schema looks like: CargoSize: connection: doctrine actAs: Timestampable: ~ I18n: fields: [name, linkname, seoname, description] tableName: com_cargo_size...

i18n jira problems

hello, im not sure if its a jira problem or me not doing it properly, the latter more likely! I have a file properties file called rootcause it is in a directory sturcture net/mycompany/rootcauseanalysis in my jira atlassian-plugin.xml file I have <resource type="i18n" name="i18n" location="net.mycompany.rootcauseanalysis.rootcause"...

JEE i18n without property files

Hi there, normally I place my translations etc in properties - e.g. message_de.properties etc. I'm facing now a situation where I have to provide this data in a database. (Translations will be imported/edited in an other system) Is there a common way/best practises to use a database table for messages in my webapp? One way I would thin...

Is there a tool for assisting with ruby/rails internationalization?

I'm looking for something that will help me to internationalize an existing rails application using I18n. Ideally it would locate string constants (with parameters) and allow me to extract those into a .yml or .rb file replacing the original string with the appropriate t(...) call. Also, or alternatively, a macro to do the same on select...

How to change localization after an iPad app has been started

Hello, i am currently working on an iPad app (iOS SDK v3.2). The app is localized in several languages, i.e. english, german, russian, ... I want the user to be able to switch the localization for some UI elements after the app has been started. What is the best way to achieve this? NSLocalizedString always chooses the locale defined i...

Using NSNumberFormatter to get a decimal value from an international currency string

It seems that the NSNumberFormatter can't parse Euro (and probably other) currency strings into a numerical type. Can someone please prove me wrong. I'm attempting to use the following to get a numeric amount from a currency string: NSNumberFormatter *currencyFormatter = [[[NSNumberFormatter alloc] init] autorelease]; [currencyFormatte...

[Symfony] Update all i18n fields from an action

What I'm trying to do is relatively simple but I can't find documentation. Let's say I have a model Thing with a field label. The label field is internationalized. How can I update all label fields from a model or an action? (I'm using Doctrine) ...

dojo datePatterns and parsing

How do I make dojo parse dates without the slashes, while still respecting the current locale? Example: Dates that must be parseable if locale is: en-us 12/24/2010 12/24/10 12242010 122410 da-dk 24/12/2010 24/12/10 24122010 241210 Currently dojo only parses the dates containing slashes. The dates without slashes return null when...

Multilanguage support in my Javascript code

Hi, I'm using Django and I need to support multilanguage in my Javascript code. But my Javascript files are into site_media so they are not rendering by the template engine. I would like to learn what is the most common solution for this situation, how do you handle it generally? Thanks ...

Using application locale folders instead of the project's

Hi, I'm using javascript_catalog view to have multilanguage support into my Javascript code. But because of this bug: http://code.djangoproject.com/ticket/5494 I couldn't make it. Basically, Django doesn't support this feature for project's locale folder, it only supports for application folders. So I need to have a locale folder for e...

Designing a Non-Specific Language Application, e.g. planning for localization

Made this community wiki :3 I'm developing a basic RPG, and one of my goals from the beginning is to make sure that my program is language non-specific. Basically, before I design or start programming any menus, I want to make sure that I can load and display them out of supported languages so I am not hard-coding in values. (It would...

Creating a multilingual site in Umbraco

Hi, I am rather new to umbraco and currently building a web site for my employer. This site will need to support multiple languages. My question is how this should be implemented with umbraco. I am looking at the following approaches: Create the site structure once and entering different translations for each page. This is described ...

html image tooltip problem

Hi... I have an image wherein i need to assign a tooltip depending on the language selected.... So the tooltip has to come from a resourse bundle relative to the locale/language.... I am using spring mvc framework... I am using the following code for image's title attribute.... title= < spring:message code="toolTipEnglish"/> wherein ...