localization

IPhone localization: Is it possible to translate nib files easily without having to copy the nib for each language?

I'm trying to find a manageable way to translate every visible string in an iPhone application. The official apple documentation says to use .strings files for programmatic strings, while using the built in "add localized file" option in xcode to localize nib files. The problem i see with this is that if the UI needs to change after ...

Personal names in a global application: What to store.

Storing personal names in a structured way seems quite difficult when it comes to an application which is used by users from lots of different countries. The application I'm working on could theoretically be used by anyone from any place in the world. Most often a given name (first name / forename) and surname seems to be used. In which...

Localization best practices?

We are localizing a cross-platform C++-based client-side application. The first localization pass was done in a big rush for a big partner on a short deadline, and now it's time to refactor it. We currently have an XML strings file per locale, with a common key and a localized value for each resource. However, sending our not-necessar...

Naming keys in resource files best practice

Does anyone have any recommendations on naming keys in resource files? For instance, do you base the name of your key on the text that needs to be localized or on the control that uses the text? Say you have an edit button in several screens (one to edit a user, one to edit a group). You could use the following keys: editUserButton.la...

Translating small applications: who and how much?

I'm looking to translate several of my iPhone applications to other (human) languages. I've done all the right things in my code and inserted translation table lookups everywhere, so I'm technically prepared. The problem is, of course, that I don't know even one foreign language well enough to translate my app, let alone the seven or e...

ASP.NET: localize content with mixed HTML formatting

In my application I have paragraphs with mixed static text and HTML formatting and links. I'm looking for a good localization solution that keeps resources decoupled from markup. Let's say we have the following paragraph: <p>Let's have a <a href="someURL">cup of coffee</a> and get <b>energized</b>.</p> Using the standard resx soluti...

ASP.NET: Edit App_GlobalResources with precompiled web

Is there any options to editing the resources in the App_GlobalResources folder? Once compiled, the directory is not included as part of the precompiled folder. I read online that the App_GlobalResources Resources are compiled into a DLL for easy access. However, I want the administrator to be able to update the content of these files....

Add new language to localization list in XCODE 3.1

In XCODE I'm trying to add another localization to an xib file. In the drop-down list I have 4 languages: English, Japanese, French, German. How do I add Chinese to the list so I don't have to type it every time when I add to another xib file? ...

Localizable User Controls

If I have a form that is localized and has User Controls that are localized, how I can I view the form and the controls in the language specified in the VS Properties? Right now when I change the language, all my controls that are not part a user control adjust appropriately, but my user controls do not. ...

How do you organize your resource files?

We're looking to use resource files (.resx) in an ASP.NET app for storing localized values. There may be thousands of strings in total across the site which we'll want to store. Is there a best practice for organizing values in to one or more resource files? Do you keep all values in one file? Do you separate in to multiple resource ...

Web-based .resx file editor?

I'm working on a SharePoint site, and the site eventually needs to be localized to many different languages. We can use resource files, but we'd like for the translators to be able to update those files while the site is live, without requiring developer assistance to recompile, redeploy, etc. To me, I think the easiest way to do this w...

Cocoa/iPhone: How do I create a Simplified Chinese localization of my app?

I'm in the middle of localizing my iPhone app, and I've gotten English, French, German and Japanese localizations working without any problems. Now I'm trying to get a simplified chinese localization working, and no matter what I try, the chinese .lproj bundle just won't be used when I have the phone set to simplified chinese. One probl...

How do I localize multiple files at once in Xcode?

In the process of localizing my app, I have about 50 resources (mostly xibs) that need to be localized. I know how to add a localization for each file, but it's a pretty time consuming process to open the info panel and add the localization for each file. Is there any way to select multiple files and add a localization to each of them i...

What is the best automation tool for localization testing?

Can anybody help me out for what is the best automation tool for localization testing (testing languages German, French, Chinese, Italian, Spanish). Means, i want to test one product in different languages and need to log bugs if any truncation or spelling errors in that language. If you have any links please provide that would be grea...

How to handle different length of language in web page?

I found that some web page layout works perfect for English turns to be messy if another language is applied. The root cause is that some words in some language is too long and pushes other div's away from their best position. For example, <div style="width:40em; overflow: hidden"> <div id="div1" style="float: left">Bla Bla...

Localization in ASP.NET never worked for me !

I'm facing a strange issue, I'm trying to localize a website, so i converted it to a web application and generated resx file for each aspx and ascx file i have ( pagename.en.resx ..etc) however the localization never worked with me. one thing to mention that when i open the resx files in the designer mode i find "Access Modifier" dropd...

Whats is the best method to localize an asp.net application?

I use .po files to translate my PHP applications. Is there an equivalent method for translating effectively ASP.net applications? Cheers ...

How can I transliterate chinese text to pinyin on iPhone?

The localization saga continues... So I'm trying to support collation of chinese text in my iPhone app, and after talking to a native chinese speaker, I think I understand how the chinese do it... Lets say you had the string 巴拉克·奥巴马 and you wanted to figure out which section of the chinese phonebook to put it in (in this example I'm ig...

Localization asset management

We have several large products we'd like to integrate with a consistent localization strategy. We're already doing the right things from a code point of view - ie. strings in resource files. I'm looking for something that will organize localized strings in a database, and generate the appropriate resource files (ie. .RESX files for .NE...

asp.net mvc localization

I'm trying to implement localization with routes I have the following: routes.MapRoute( "DefaultLocalized", "{lang}/{controller}/{action}/{id}", new { controller = "Home", action = "Index", id = "", lang = "en" } ); r...