internationalization

Django internationalization for beginners

How to turn it on? According to this http://docs.djangoproject.com/en/1.2/topics/i18n/internationalization/ I put into my template /var/www/project/template/index.html {% load i18n %} {% get_current_language as LANGUAGE_CODE %} {% get_available_languages as LANGUAGES %} <html><body><h1>{% trans "It works!" $}</h1> get_current_language...

How can I get a localized message in a grails GSP tag attribute?

In a grails GSP, I want a toolTip to be localized: <a href="..." title="localizedMessage"> As the toolTip is written in the attribute title, I can't use <g:message> here. Actually I already have a service for localized messages, but when I call it from the GSP, the service's messageSource is null, so getting that to work would be a so...

Internationalization in Javascript

I'm wondering how to deal internationalization in javascript. I Googled but I'm not getting convincing answers for: Does Javascript have native support for Internationalization? What is i18n in javascript? How to deal with calendar, currency, date, etc? I've already read http://stackoverflow.com/questions/934175/internationalizatio...

Building SEO-friendly URLs for accented characters

Hello all, We are making our site an SEO-friendly site by following the pattern below: http://OurWebsite.com/MyArticle/Math/Spain/Glaño As you see, Glaño has a spelling character that search engines may not like it. On the other hand we cannot build up the last URL! Any suggestions to maintain our current URL generation code to hand...

Arabic QueryString problem (???? in the value)

I am sending an arabic value in a querystring, when retrieving it on the server, the value is erroneous and is replaced by quotation marks (????). for example: http://server/mypage.aspx?qs=مرحبا the value of Request.QueryString("qs") is ????? Note that Response.Write('مرحبا') executes correctly. Any idea about this querystring problem?...

How to show all asked-for Translation Strings in Rails?

When Rails functions are asking for a translation (I18n.translate), I don't want to analyze their code in order to get the exact scopes etc. How can I add a debug output into the console for every string that was asked for? Examples: I18n.t 'errors.messages.invalid', :scope => :active_record # Translation for 'activerecord.errors.mes...

I18n.locale in rails

Hello I am successfully setting I18n.locale in my app but the problem arise when I want to use it: @categories = Category.where(:tld => I18n.locale).all then I am getting strange sql condition: SELECT "categories".* FROM "categories" WHERE ("categories"."tld" = '--- :com') however when I do logger.info(I18n.locale) I am get...

iPhone: localization / internationalization default strings file

I currently have two supported languages: English and Spanish. Thus I have two main.strings files for each language. One in en.lproj and one in es.lproj. What I want now is that the English main.strings is the default file if a user with a locale other than en or es arrives at the application, e.g. de or fr. I know I can set it manuall...

Special and accented characters

I am doing some work for a French client and so need to deal with accented characters. But I'm running into a lot of difficulty, I am hoping the solution is simple and that somebody can point it out to me. The string: La Forêt pour Témoin is converted to: La For? pour T?oin Note the missing character following the accented character - ...

iPhone browser/IIS/Tomcat, Japanese locale, http parameters getting messed

First the environment: the client is a mobile Safari on iPhone, the server consists of a Tomcat 5.5 fronted by IIS. I have a piece of javascript code that sends a single parameter to the server and gets back some response: var url = "/abc/ABCServlet"; var paramsString = "name=SomeName" xmlhttpobj = getXmlHttpObject(); //Browser specifi...

Problem with i18n in JSF 2.0 (ukrainian & russian)

Hi! Goal: I want to use jsf`s i18n Scenario: creating resource bundle (utf-8) file info: file -I ./messages.properties ./messages.properties: text/plain; charset=utf-8 using it by faces-config: <application> <locale-config> <default-locale>uk_UA</default-locale> <supported-locale>en_US</supported...

How to detect language from URL in Sinatra

I have a multi-language website and I'm puting the language in the URL like domain.com/en/. When the user doesn't put the language in the URL I want to redirect him to the page in the main language like "domain.com/posts" to "domain.com/en/posts". Is there an easy way to do this with Sinatra? I have more than one hundred routes. So doin...

How to use windows IME in delphi?

I have several keyboards and they type in different TMemos. In english, everything works fine, but in Korean the keystrokes get sent to the IME before it sends it to my onKeypress (which handles/identifies the different keyboards), so I can't exactly tell which keyboard it came from before that. I don't exactly know how to use WinApi, b...

Can XNA Game Studio be used to distribute games in multiple regions such as Australia and US?

I imagined that publishing a game to xbox live would make it available all around the world. It seems that this is not the case because there are far more titles available on xbox live in the USA (around 2000) than in xbox live Australia (around 700). Before I commit to using XNA Game Studio, I would like to know the details of publishi...

Convert localizable.strings to spreadsheet?

Is there a standard way to convert the localizable.strings file to csv format, or something else than can be imported by a spreadsheet program such as OpenOffice? Thanks. ...

Handling different non-accented versions of Umlaut characters

The German accented Umlaut characters “ö”, “ä” and “ü” are often replaced with non-accented versions when users type, often for convenience when they do not have the correct keyboard. With most accented characters there is a particular non-accented version that most people use. The accented “è”, for instance, is always replaced with a s...

Code "internationalization"

I worked on different projects in different countries and remarked that sometimes the code became internationalized, like SetLargeurEtHauteur()                            (for SetWidthAndHeight, fr) Dim _ListaDeObiecte as List(Of Object)   (for _ObjectList, ro) internal void SohranenieUserov()             (for SaveUsers, ru) et...

Is it possible to change language for context menu in google maps?

I have added context menu to my google map like this: map.addControl(new ContextMenuControl()); it is rendered with English texts whish is not what I want unfortunetly. Do you know a method to change locale for gmaps context menu (I want to show menu positions in language other than English)? In a big picture I want to deliver functi...

How to Integrate Qt4 qm files into binary using cmake and QRC?

I have a Qt4 CMake project and I'd like to integrate the QM files for i18n into the output binary. These are the rules I have so far for generating the TS and QM files: set(myapp_TRANSLATIONS i18n/myapp_de.ts ) set(FILES_TO_TRANSLATE ${myapp_SRCS} ${myapp_MOC_HDRS} ) QT4_CREATE_TRANSLATION(QM_FILES ${FILES_TO_TRANSLATE} ${...

installing i18n_routing on heroku (i18n requires RubyGems version >= 1.3.6)

Hi, I try to deploy my first app on heroku. I've created a gem manifest file which include: i18n_routing --version '0.3.3' When I push to heroku, all the gems are installed but i18n: -----> Installing gem i18n_routing 0.3.3 from http://rubygems.org ERROR: Error installing i18n_routing: i18n requires RubyGems version >...