What localization prefix do I use for an Arabic translation of the text for an iPhone application? For example for a French translation I use the prefix "fr" which creates a directory "fr.lproj". In actuality the lproj prefixes are the two letter country codes for the country. But there isn't a country for Arabic. So what localizatio...
My requirement is to display localized text messages in a J2EE web application. I know J2EE provides very good support for this.
My question is what is the practice followed to have the localized messages stored to be used by the application. If I want to display Japanese / Chinese kind of messages which are not like English like char s...
It is UTF-8.
For example, 情報 is 2 characters while ラリー ペイジ is 6 characters.
...
I think the title says it all: genstrings is a mess, diffstrings from facebook is a bit better but still. I can't find a great tool to localize iPhone Objective-C programs! Any ideas?
Thx a lot and Happy New Year!
...
Hi,
As per subject, I would like to be able to use __() function call in my cakephp shell. I've tried importing l10n to the shell to no avail
App::import('Core', 'l10n');
Any help is appreciated, many thank's!
EDIT:
I will probably add more info. The __() call is successful, but it's outputting the input string instead of translat...
Hi,
I use French as my main language for submission on the AppStore.
I used to add English as a second language but I discovered that many stores with their own language (Germany, Italy, Spain, China, and so on) don't use my English localization but my French main language to display my apps !
Do I need to add English localization in al...
Hi,
is the concept culture (as with .NET CultureInfo) to be used solely in localizing appearance of a website (language, date- and numberformatting etc.), or can it be used for localizing website content (location-bound newsmessages, contactdetails etc..)?
I need to build a website which supports both multiple-languages as localized co...
Hi,
The problem:
The returned localized string for the non-string binding properties (DateTime, double...) is always set to "en-US" culture, regardless of the CurrentThread.CurrentCulture.
The solution I am looking for:
I am looking for a solution other than using a converter (The localization works properly if a converter is used), ...
if i create a text filter in the following manner
class AlphaTextFilter extends TextFilter {
public char convert(char c, int status) {
if (!validate(c))
return 0;
return c;
}
public boolean validate(char c) {
return ((c >= 'a' && c <= 'z') || (c >= 'A' && c <= 'Z'));
}
}
will i...
Windows uses an invalid codepage for keyboard layout in my language, I'm wonderf if there is a way to connect with Microsoft Windows Localization Center and give them the right keyboard layout to put in windows,
I try this in Windows blog (by commenting) and e-mailing with some good guy that I knew but no feedback received.
I'm still w...
Can I load multiple language files for the same view in CodeIgniter?
...
I use ASP.NET local resource generator tool and it works well adding the <meta:resourceKey> tags but the issue that it duplicates the contents of all my 3rd-party panel web control I use. Does anybody run in such scenario? Why this happens? I think it’s an issue in the resource generator tool … any clue folks?
Are there any effective 3r...
We have ASP.NET application which runs different clients around the world. In this application we have dictionary for each language. In dictionary we have words in lowercase and sometimes we uppercase it in code for typographic reasons.
var greek= new CultureInfo("el-GR");
string grrr = "Πόλη";
string GRRR = grrr.ToUpper(greek); // "ΠΌΛ...
I have couple of application written in PyQt4 where I've used standard Python gettext library for internationalization and localization of GUI. It works good for me. But I've selected gettext just because I've already had knowledge and experience of gettext usage, and zero of experience with Qt4 tr() approach.
Now I'd like to better com...
Hi,
We have a multilingual site that is currently using 2 languages, but with several others coming soon. The site is localized primarily by resx files, but with some localized data in a database.
We need to find some tools to manage localization of the site - something that picks up on changes in resx files so translators will only ne...
I'm using Django to create a site that provides a separate web UI for sorts of producers and consumers. Both UIs (or "subsites") have different layouts, menus and graphics. However they access the same database and models, just from different aspects (producer vs. consumer...).It's all hosted under a single domain, the UI differentiation...
please tell me how can i show matter in Hindi Language on my asp.net page. and the main thing is that my text should be visible even if the Hindi font is not installed at client side. for that i researched on Google and find out that unicode can do it.. but i dont know how to work with it.
...
I am looking for some advice on localization. I have an app that has been localized in the usual fashion (i.e., .resx files), which handles about 95% of the strings. However, I still need to localize some strings for category names that are stored in the database.
I'd like to avoid adding 15 new columns named categoryname_ES, catego...
I'm localizing my iPhone app for multiple languages, and in addition to changing some of the strings I need to change some backgrounds. Is it possible to query the iPhone and get the user's language code?
Thanks!
...
Hey guys I was just wondering how to make apps in two different languages?
I think that I should create two files with all the variables in different languages each.
Is that right?
Help please
Best Regards
Carlos Vargas
...