I am using the following function to save text to a file (on IE-8 w/ActiveX).
function saveFile(strFullPath, strContent)
{
var fso = new ActiveXObject( "Scripting.FileSystemObject" );
var flOutput = fso.CreateTextFile( strFullPath, true ); //true for overwrite
flOutput.Write( strContent );
flOutput.Close();
}
The code...
Given the following class definition in ruby:
class Conversation
class Message
include ActiveModel::Validations
attr_accessor :quantity
validates :quantity, :presence => true
end
end
How can you use i18n to customize to error message.
For example the correct lookup for the class Conversation would be
activemodel:
er...
I have searched around a lot for this and found some answers that sounded quite like what I wanted but never worked. I simply need to have my iPhone app load NIBs and Localizable.strings that I decide (through user selection) rather than the ones that are established through the global iPhone/iPad settings.
General consensus seems to be...
Problem: Using genstrings to create Localizable.strings files from a project. A few weeks later, some things changed and I run genstrings again. 75% of the new file is already in the old file. How could I merge the new file with the old file, so that the old file contains all of those 25% new key-value-pairs?
...
I found this application which was recommended by some iPhone developers:
link text
They say it really rocks. But: I wasn't able to:
1) Figure out which file(s) I have to download
2) How to use it. It seems to lack of any documentation or short "how to".
Maybe someone knows a blog post that shows how to install and use that tool?
...
Hello guys, there are three (open) questions about the internationalization of GWT, I have:
1) Is it a (huge) performance issue, to use only "Messages" for constant and parameterized text (that's possible), where you would use both "Messages" and "Constants" usually?
2) Is there a way to specify the original text in the source code, wh...
I am using Spring upload to upload files. When uploading an Arabic file and getting the original file name in the controller, I get something like:
المغفلين.png
I expect it to be:
المغفلين.png
Any ideas why this problem occur?
...
Sometimes it would be really handy to have the Rails localization files available in JavaScript. Same is true for for the routes helpers.
I found these two plugins which are exactly doing this:
Exposing i18n to JavaScript: http://github.com/fnando/i18n-js
Rails Routes in JavaScript: http://tore.darell.no/pages/javascript_routes
My q...
Hi Everyone,
I have a date_select field in my rails application as follows:
<%= f.date_select :dateinstructed %>
I would like to re-order the drop down lists show they output as:
DD/MM/YYYY
According to what I have read you can use the :order option, but I am unsure how to actually use this option:
<%= f.date_select :dateinstruc...
I'm working on a regional ecommerce website (ie. usa, uk, china) that offers a unique product line for each country. The site's URLs are currently in english only. Should these URLs be translated into the region's language? Are site URLs usually translated on regional sites?
Example URLs:
http://domain.com/products
http://domain.com/col...
Some languages, particularly Slavic languages, change the endings of people's names according to the grammatical context. (For those of you who know grammar or studied languages that do this to words, such as German or Russian, and to help with search keywords, I'm talking about noun declension.)
This is probably easiest with a set of e...
I'm using ASP.Net and would like to display currencies based on a country.
I've had a look at http://www.xe.com/symbols.ph, http://www.xe.com/iso4217.php and http://www.iso.org/iso/support/faqs/faqs_widely_used_standards/widely_used_standards_other/currency_codes/currency_codes_list-1.htm
Is there anywhere I can get something that I ca...
I want to display Japanese chars in my WPF application:
<Window x:Class="WpfApplication1.Window1"
xmlns="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml/presentation"
xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml"
Height="300" Width="300">
<Grid>
<TextBlock Text="はい" FontSize="30" />
</Grid>
</Window>
...
Is it appropriate to use XML tags (element names) written in non-ASCII natural languages? The XML spec allows it (see Names and Exceptions), but I couldn't find any best practices about this at W3C and related pages.
What I'm looking for is practical advice regarding which tools support this, whether important XML-related technologies s...
How do I go about providing localised text for items in a custom web control? I had thought that I just need to add meta.resourcekey tags to the control items and then define and fill some resource files called mycontrol.ascx.[lang].resx but that doesn't seem to work.
e.g.
MyControl.ascx
<asp:Label ID="Label1" meta:resourcekey="Label...
I've got a setup based on the post here, and it works perfectly. Adding more languages to the mix, it recognises them fine, except for Korean (ko) and Hindi (hi). Chinese/Japanese/Hebrew are all fine, so nothing to do with encodings/charsets I don't think.
Taking a look into the django code inside the app-engine SDK, I notice that all t...
Can someone help me with Localization? I put {% trans "..." %} in my template, I filled in my django.po after running "makemessages".
#: templates/main_content.html:136
msgid "Go to page"
msgstr "▒~C~Z▒~C▒▒~B▒▒~L~G▒~Z"
#: templates/main_content.html:138
msgid "Page"
msgstr "▒~C~Z▒~C▒▒~B▒"
#: templates/main_content.html:154
msgid "Ne...
It seems to me that there must be some public domain collection of gettext compatible PO files that we could search for 1:1 or fuzzy translations for strings commonly used in software applications?
Is there a technical and copyright friendly way to query services like Google's Translator Toolkit, LaunchPad, Mygengo, etc. to find transla...
Hey!
I need to localize our site to a number of languages.
The site consists of several static pages, no dynamic backend.
We have a nice international community and the people are ready to help us.
The problem is how to arrange website translation, what is the right workflow?
What are the best practices for static website localization...
i use open-search server(http://www.open-search-server.com/) for indexing and searching. i am having problem in highlighting in other languages like hindi or example i searched for "हिन्दी" and it returned like
"...ษาไทย ...Tagalog...Türkçe...Українська...Ελληνικά...עברית...हिन्दी...اردو...Tiếng Việt...中文(简体)...中文(繁體)...日本語...한국어..."
s...