internationalization

Best practices for displaying a webpage in different languages

I would like to deploy a webpage in different languages (German and English). As a backend solution I would use Wordpress running on a nginx/PHP/MySQL stack on Linux. From various posts here I think that looking at the browser locale (the ACCEPT-LANGUAGE field in HTTP request) is a good first try for setting the correct language. Of cou...

i18n with UTF-8 encoded properties files in JSF 2.0 appliaction

Hi, I am using jsf-ri 2.0.3 where Hebrew and Russian support is needed. The problem is that I see gibberish on the screen instead of the correct text. First of all I have defined bundles (*_locale.properties) for each language. The files is in UTF-8 encoding. Secondly, I've defined the default and supported locales in faces-config.xml ...

i18n assets management / translation UI

Hello everyone, i'm building a multi-lingual webapp with i18n from the ground up, and while i myself can deal with an army of yml files, the languages i speak are ( very ) limited, and would eventually like to ask for outside help. I'd like to know if anyone here is using a UI plugin/gem ( not unlike django-rosetta on django ) to deal ...

i18n Django Internationalization and database objects

I'm working in a bilingual project (es/en); for this project I've chosen to use django's i18n internationalization system (and I'm starting to regret it...) Today's problem is the following: for some models, my database stores information like description and es_description, or english_common_name and spanish_common_name (these are att...

Format date with month name in polish, in python.

Is there an out of the box way to format in python (or within django templates), a date with full month name in accordance to polish language rules? I want to get: 6 września 2010 and not: >>> datetime.today().date().strftime("%d %B %Y") '06 wrzesień 2010' ...

Using database for Internationalization & Localization

The CakePHP book has a section on Internationalization & Localization. Bascially what it says is Cake will generate a pot file and we have to create a .po for different language file from the pot file. My problem is I want the user to be able to edit these localized text so instead of storing the localized text in the .po file I want t...

ui:msg with Dictionary in GWT

Hi Is it possible to use ui:msg with a Dictionary or a custom HashMap in GWT? If so how? Thanks A ...

Numbers in Internationalization (i18n) in rails3?

How can i use numbers in my yml files to show translations? f.e.: # de.yml profile: hair_colour: 0: "Blond" 1: "Dunkelblond" 2: "Braun" 3: "Brünett" 4: "Rot" 5: "Schwarz" 6: "Grau/meliert" 7: "Glatze" 8: "Andere" Its not working... Why? How can i fix this? ...

How can I add localization to JFileChooser for a locale that is not supported by default?

The list of supported locales for "User Interface Translation" does not have all the languages I need to support. How can I add more languages for a JFileChooser? ...

What tools are needed to code a website in Japanese

How do I code a website in Japanese and Chinese. I have the HTML and graphics I want to change the text to Japanese and Chinese symbols what tools can be used to auto convert what tools can be used to correct the auto converted text what is necessary to serve it online ...

Temporary disable i18n fallback in Rails

I18n fallback is loaded: I18n::Backend::Simple.send(:include, I18n::Backend::Fallbacks) Any idea now to temporary disable it? I have forms, where I want to edit various language versions, and with fallback I am getting fields with default language, if given translation is yet not present. ...

What is the advantage of putting the language indicator into the URL?

Hello, I'm doing a site which supports multiple languages. At the moment, I’m doing like /en/… in the URL path and using .htaccess to determine which language the user is on. Actually, this is very common for sites with multiple languages to either do http://en.example.com or http://example.com/en/. My question is: Why is it so common ...

Displaying localized text unavailable at compile time on iPhone

For use in a questionnaire application, a web service will provide a list of questions in one of several languages, chosen by the user at runtime. The questions will be downloaded from the web service in the chosen language and displayed to the user. The problem: I have no idea how to do this. As a sample, I tried loading in UTF-8 tex...

ROR: i18n best practices for large translation dictionaries

When internationalizing a rails app, what is the best practice way for organizing/scoping translations in the dictionary files? Under what circumstance should you use interpolations of variables? Should every phrase be it's entry? Is there anyone who participated in dhh's tolk who can shed some light on how 37signals broke up their d...

How to build multiple configurations of an artifact (e.g. WAR etc.) with Maven?

Hi, due to the modular nature of some of our current applications, we have a need to understand how to setup Maven to produces mutliple configurations of the same artifact (in our case a WAR file), combinations of BOTH deployment level (dev, test, production) AND localised (gb, fr, es etc.)? We're looking for something like: artifact-gb...

Set Oracle NLS_LANGUAGE from java in a webapp

My understanding of JDBC is that it automatically sets the Oracle NLS_LANGUAGE/NLS_TERRITORY session parameters based on the default Locale of the JVM. This is handy for a stand-alone swing app, but seems useless for a java webapp. The only solution I can come up with is to specifically set the session parameters right before actually do...

I'm looking for internationalization verification tool

Hello, In process of internationalizing our .NET applications we stumbled to the fact that there is a lot of room for human error. Most popular is that a string is present in neutral culture resource file, but is not in culture-specific resource file. So, at runtime a neutral string gets loaded (which has been written by a programmer, n...

symfony language select based on subdomain

My symfony app should get user's language from subdomain: en.project.com - for english fr.project.com - for french and so on... Special filter get 'GET' param 'lang' from current uri and save it in user attribute. How can I setup apache virtual host config for multiple subdomains? ...

Is it possible to have a property that spans multiple lines in messages.properties?

Hi, is it possible to have a property that has multiple lines in messages.properties? e.g. (my.property below) my.property=This property will be in two lines my.property.two=Another property I need this for help texts which I'll be putting in the properties file... and I don't want to do appends. Any help would be appreciated. Than...

Rails i18n strings auto-lowercased?

Hi there, I've noticed that in my new Rails 3.0 application all German i18n strings are converted to lowercase (except for the first letter). When having a string like this: de: email: "E-Mail" the output is always like "E-mail". Same story with all the other strings - uppercase letters within a sentence are auto-converted to lowe...