localization

iPhone app name localization (simplified chinese)

I'm attempting to create a localized app, with English and Chinese. I have all the translations in my images. I have localized my image files with the folders zh_CN.lproj and they work perfectly in the app. I have attempted to create an InfoPlist.strings file, and declare the CFBundleDisplayName (I previously did this with a French loca...

How do I design a Localised Content table that can join to a number of different tables (the relationship needs to be generic...)

I know that this isn't exactly normalised, but bringing all of the localised data throughout my application into just a few tables will help me out a lot. I have to be able to link some generic table to a LocalisedContent table which will contain different rows for each of the localised key-value pairs of the generic table joined to it....

InitializeCulture change language of domain

I have a MasterPage with a combo with languages, the thing is that I would like to assign a default language the moment a user starts the application, after that the user can change between languages. What I understand is that I have to override InitializeCulture method on all of the pages, the problem is, where I can save the selected l...

How to localize autorun.inf?

Has anyone successfully created a single page autorun.inf file? The documentation for *.inf files would suggest that [autorun] open="MyApp.exe" icon=MyApp.exe,0 label=%AppLabel% action=%AppAction% [Strings] AppLabel = "My test app" AppAction = "Start my test app" [Strings.0407] ; 0407 is the language ID for German AppLabel = "German ...

Rails, Cucumber and localized messages.

I'm writing an application and I'm using localization everywhere I can. The problem is that I would like to test it using cucumber. I don't want to update the tests everytime the translation is changed. Is it possible to make cucumber understand something like that: When I am logged in Then I should see t(:login_ok) ...

Validating input in multi-lingual application

I'm working on an application that will support both english and arabic languages. The application takes numeric input for use. In arabic language, the numeric characters are different! So, what's the best way to validate numeric input (amount, percentage, number) in such a situation? ...

Cannot localize (translate) a custom control in .NETCF 2.0

I am translating a compact framework 2.0 windows form in Visual Studio 2005. To do that, I change the language of the form to German (the target language) and edit/resize the controls on the form. This creates a resources.de.resx file containing the translated strings as expected. However, there is a custom control on the form, which ha...

ASP.NET default resource provider

I have for my ASP.NET 3.5 web application project a common library that contains a resource file with string values. This library is shared with the business side (WCF hosted). I created a custom ResourceProviderFactory and ResourceProvider to load resources from the common library. So far so good, but I have other resource files which ...

How do I tell my webpage to use a specific UI Culture?

I can tell my page to use a certain CultureInfo like System.Globalization.CultureInfo.CreateSpecificCulture("en-US"); The code above only set's the CultureInfo, not the UICulture, how can I tell the Page to bypass what the browser says and use a specific one, so all GlobalResource's could be applied to the correct culture? in the cod...

Onscreen keyboard layout localization

My product on Windows XP is beginnig the task of supporting on screen keyboard layouts for more than English. Is there a way of presenting a keyboard in a specific language without having to invent the wheel - ie like knowing every dead key charater combination for every key for every language? Is their software out there that does this...

Why isn't QString::localeAwareCompare() working correctly

A Finnish customer tells me that the correct (locale aware) sorting for Finnish is: a-z, å, ä, ö. But QString::localeAwareCompare() returns it as: a, ä, å, b-o, ö, p-z in Qt 4.4.2 on Windows Vista. #include <qapplication.h> #include <qlocale.h> #include <iostream> #include <tchar.h> int main( int argc, char* argv[] ) { QLocale::se...

What is the best practice to localize my MVC routes, page names and actions

Hi, I couldn't find any documentation about this around so please help. I need to localize my web site URLs like the samples below; website.com/home/about website.com/anasayfa/hakkinda also action names will have to be localized as page names; website.com/AdList/12/Details website.com/IlanListesi/12/Detaylar As you see it seem...

Is it possible to specify <SupportedCulture> from code behind

Is there a way to specify the <SupportedCulture> from code behind? Or is there any way I can avoid specifying this tag in the project file? Edit: For HiTech Magic's comment. I have sample browser contains, multiple samples. All will be dynamically displayed in the sample browser. What I'll create is Only XAML and it's code behind. My s...

Multilanguage labeled properties in DataTier

Hi, I am working on a basic application which should list some objects, for the sake of this example lets assume its the two nice objects man and woman, both descendants of human. Even though the objects should of course not be aware of the UI, there are certain things which are shared among these objects. Let me give you a simple examp...

Loading a Localized UIImage

I need to load localized images in my iOS app, but also have to take into account that they might need to be the ...@2x kind. How can I do this? ...

Localization Server

I want to create a localization server so I can add strings to be translated into other languages for various applications. I don't want to make one from scratch. Something like Facebook has or similar. Any ideas? ...

What is the WCF equivalent of the LocalResources or GlobalResources framework(s)?

We have a WCF service which will be accessed from outside systems. Under certain conditions, we want our responses to include some descriptive text. Because the calling system isn't under our control, we need to return the text itself, not an error_code or similar abstraction. The text we return needs to be human-readable, and it must...

How can I convert .strings files to and from .po and .pot files?

How can I convert .strings files to and from .po and .pot files? ...

Localize dbms demo data

Hi everybody! I'm developing a windows mobile application which should work in multiple languages (English, German, French, Russian). This application is about to be shown to customers (Germans, Russians,...) and we would like to generate data depending on the culture it is setup for. So: has anybody thought of a way to create data w...

Open Source Projects for i18n à la Facebook

Hi there! Facebook has this unique and clever approach to localization of their site: translators (in their case users that help to translate the site voluntarily) can simply click on the not-yet-translated strings – which are marked with a green bottom border – in their natural context on the site. See http://www.facebook.com/translati...